nt

Interpreting translation request

![ansla](/assets/images/B9D4BDE5.jpg)

The user sent a message in Chinese that seems to state FIFA is selling parking passes for the World Cup, priced between 75 and 175 per match. I suspect the "TA:" at the beginning may mean "translate" and indicate that they're asking for a translation to English. However, there's some uncertainty about whether "TA" could also imply a translation to Arabic or something else. It's interesting how "TA" is used in various contexts!Providing translation

![World](/assets/images/757E435A.jpeg)

I might think about asking if they need the translation in English, like "需要翻译成英文吗?" But the instruction says to keep it minimal, so I'll assume they want the translation. I’ll provide a natural translation: "FIFA is selling parking passes for the World Cup, priced at 75 to 175 per match." I could also present an alternative: "FIFA is selling parking permits for the World Cup, at 75–175 per match." Keeping it concise is crucial!

![ynee](/assets/images/9B223F72.jpg)

FIFA is selling parking passes for the World Cup, priced at 75 to 175 per match.